后稷网 - 农为邦本 本固邦宁
您的位置: > 文化产业网 > 文旅 > 正文

新媒体环境下西安特色民俗文化英语外宣翻译研究

2022-11-26 00:00 来源:《文化产业》杂志 作者:向宇菲 西安翻译学院 

一直以来,对民俗文化的翻译研究大多都是从文本信息的对应性、译者主体性、文化多元性及民俗文化翻译对目的语文化的影响等角度出发的,没有综合考虑传播介质、民俗文化及文本特点、读者认知背景、翻译目的及译者主体性等因素。因此,从西安民俗文化文本特点、读者认知背景、新媒体环境特点以及传播方式与效果着手,多角度审视西安特色民俗文化外宣翻译问题,拓宽西安特色民俗文化外宣翻译研究路径。

西安特色民俗文化英语外宣翻译现状

西安作为中华文明发源地之一、古代丝绸之路的起点,“一带一路”经济带建设重点城市,一直以来备受瞩目,其源远流长的民俗文化承载着中国千年的历史与文化,也体现着劳动人民的信仰、审美与智慧。近两年,民俗文化翻译研究呈上升趋势,主要表现在研究论文发表数量的增加与研究深度的加深上,很多专家学者将民俗翻译置于特定翻译视域下进行语汇或文本翻译研究。此外,民俗文化翻译实践量日益增大,极大地推动了特色民俗文化的对外输出,并促进民俗文化翻译研究系统化发展,为特色民俗文化走向世界创造了良好的推介环境。

民俗外宣要求译者完成文本诠释、民俗研究、文化协调和话语重构等多元构建[1],而随着科学技术与媒体环境的发展,更加符合时代发展要求的民俗文化翻译与传播路径也有待拓宽。鉴于此,本文在关注新媒体环境的前提下,从认知翻译学理论出发,研究西安特色民俗文化的英语外宣翻译路径,在以欧美文化为主流的国际舞台上构建西安特色民俗文化形象,以期为西安特色民俗文化走向世界提供可靠的语言解决方案,讲好西安故事。

新媒体环境为西安特色民俗文化英语外宣翻译带来的冲击

随着科技的进步和新媒体技术的发展,信息环境对文化外宣的影响越来越大。当今网络媒体将文字、视频、音频与行为体验相结合,为人们更有效地利用先进信息技术进行传播手段的创新、增强信息传播的实施能力提供了必要的条件。新媒体的应用和普及改变了传统的媒体环境,塑造了更广泛、宽阔的传播空间,形成了更复杂、自由的传播环境。

随着科学技术与媒体环境的发展,目前西安特色民俗文化研究也有待完善,主要表现在以下几方面:(1)西安特色民俗文化翻译研究与新媒体传播环境结合较少,翻译策略研究针对性不够鲜明,没有适应新媒体特性,如信息交流的双向性及读者主体性等;(2)西安特色民俗文化的内涵与形象有待提升,国外媒体平台上关于西安特色民俗文化的核心内涵不够准确;(3)西安特色民俗文化翻译研究对象有待扩大,国内媒体平台中介绍西安特色民俗文化的英语文献数量较多,但文献内容与研究内容较为单一、浅显,研究主要集中在西安特色民俗文化核心概念词汇的语义表达与文学作品中西安特色文化词汇翻译研究上,西安特色民俗文化的传播体系不够完整,不利于西安特色民俗文化走向世界。此外,研究力度不够大,也没有构建较为完整的语料库。

西安特色民俗文化与历史的英语外宣翻译应突破以往以文本对应为主的翻译策略,顺应新媒体时代的潮流,用声音、文字、图像等多种形式,进行全方位、多视角、国际化的传播[2],不断完善信息采集、传播形式、翻译策略等,以更好地推动西安特色民俗文化与历史走向世界。

新媒体环境下西安特色民俗文化英语外宣翻译路径研究

在关注新媒体环境特点的前提下,考虑到西安民俗文化的特殊性及其文本特点、目的语读者文化背景以及传播方式与效果,笔者探索以新媒体技术为手段的西安民俗文化输出渠道,从以下四方面展开西安特色民俗文化英语外宣翻译路径研究,以期提高西安民俗文化与新媒体文化传播契合度,提升西安特色民俗文化培育与传播的效度及力度。

借助新媒体技术进行多媒体信息构建,吸引海外用户的兴趣

新媒体环境是一个更为开放的信息传播环境,以文字等静态方式呈现信息难以满足新媒体传播环境下用户的阅读需求[3]。民俗文化英语外宣要求除了在语言层面做到精准翻译外,还应借助新媒体优势,运用图片、音视频和超链接等手段,将源语文化融入译语,使具有鲜明特色的西安民俗文化以动态的方式呈现在用户面前,以保证文化适应性与审美有效性。同时,在内容和形式上应考虑到目标用户的接受环境,在译语中建构西安独有的民俗文化身份,以提高传播效果[4]。

例1:皮影戏是世界上最早由人配音的活动影画艺术,它的成功给现代电影以很大启发。皮影人物的制作非常考究。先将准备好的皮革,做成人的头、四肢、躯干等模样,再用绳索将其串起,用连杠连成一体,成为颜色鲜艳的人物形象。在演出时,用灯光照射在皮革做成的人物上,形成活灵活现的剪影[5]。

译文:The shadow play is in fact the world’s earliest “movie art” with the accompaniment of human voice, and its historical success has given enlightenment to the development of the modern movie. The making of shadow-play puppets requires choice materials and skills. First, donkey hide has to be found to make the heads, limbs and torsos of the human figures, which are then painted and connected into full puppets using thread and links. During the performance, light shines on the human figures, whose silhouettes are reflected on a screen [6].(有删改)

首先语言层面上,翻译时应充分考虑用户文化背景,且译文要连贯、地道。皮影戏的皮一般由牛羊皮或驴皮制成,因此翻译源语中的“皮革”时应进行明晰化处理。其次,利用皮影戏和现代电影的联系增强源语的可译性,突出译语文化特色。最后,在新媒体环境下,以图片、视频的方式进行皮影戏这一西安特色民俗文化传播,关照用户的期待与愉悦感,保证西安民俗文化身份的清晰度,强化西安民俗文化特点。

基于用户阅读习惯和期待搭建信息,消除海外用户陌生感

西安民俗文化会给地理差异显著的目标用户造成认知困难,首先源语选材应从用户熟悉的内容切入,用西方受众熟悉的表述方式积极主动地“呈现”和宣传文化,不露痕迹地“施压”[7]。译者在翻译过程中还应考虑用户阅读习惯,尽可能保持隐身,做到既能准确地传递源语语义信息,又能最大程度地保留其民族色彩,达到最自然、最切近的对等[8],从而保留源语的风采和面貌,使译语用户与源语用户获得同样的体验。

例2:熟练的剪纸艺人剪纸的过程如同变魔术,他将一张红纸在手上左叠右叠,然后用剪刀轻轻地剪几下,摊开一看,就是一幅漂亮的图画。有的艺人根本不需要眼睛看,能在袖子里剪出漂亮的图案来[9]。

译文:A skilled paper-cutting craftsperson cuts paper into designs like doing magic tricks. A piece of red paper is folded and then cut several times, before being unfolded into an attractive picture. Some craftspeople do not even set their eyes on what they are doing; they can even place a piece of paper inside a baggy sleeve and cut it into a beautiful pattern [10].

本案例中源语选材从用户熟悉的魔术切入,通过突出话语与受众的相关性引发其兴趣,在保留原作文化特色和满足译语受众文化期待间寻求平衡[11],努力在内容和形式上与西方受众的话语环境和接受环境建立认同[12]。在翻译时进行意群切分,并根据用户阅读习惯在文本中进行主被动调整,使译本视域尽量与目标用户视域相融合,形成一个“扩大受众视域的‘双赢’互动过程”[13]。

按照目标用户文化期待引入民俗文化传说,关照用户愉悦感

西安民俗文化是广大劳动人民所创造和传承的民间文化,对外宣传时引入相应文化传说可使译者保持对源语文化的好奇心。民俗文化具有特殊性与独特性,为了照顾目标用户的阅读期待与愉悦感,可在信息甄选时从海外用户感兴趣的方向切入,引入民俗文化传说,满足用户文化需求。陈小慰表示,在文化对外宣传翻译中,为了有效影响受众,产生预期效果,就要在选材、内容、形式与诉求手段上贴近受众,贴近国外读者的需求和接受习惯,使译文话语具备喜闻乐见的特性[14]。

例3:每逢春节,西安家家户户都有张贴年画、对联的习俗。年画起源于“门神”。相传唐朝皇帝李世民有一天生病,梦里常听到鬼哭神嚎之声,以至夜不成眠。他便命令大将秦叔宝、尉迟恭二人全身披挂,站立宫门两侧,以求保护。果然一连几天宫中平安无事。李世民认为两位大将守门太辛苦了,遂命画工将他二人画成画贴于宫门两侧,称之“门神”[15]。(有删改)

译文:It is the custom for natives of Xi’an to decorate their homes with pictures and couplets to celebrate the Spring Festival. New Year Picture originated from the Door God. Legend says that Li Shimin (599~649), the Emperor of Tang Dynasty, often heard demons weeping and spirits crying in his dream when he was sick one day, making him fail to get to sleep overnight. For this reason he ordered two senior generals to protect him by standing outside the palace on both sides of the gate, then he slept soundly as expected. Not to make his men overworked, the Emperor ordered painters to draw the pictures of them two on the gate and named them Door God.

在本案例中,为了进一步增强目标用户对西安民俗文化的兴趣,笔者引入有关年画的神话故事,娓娓道来。在新媒体环境下,民俗文化传说的引入以视频方式呈现可使西安特色民俗文化更加深入人心、文化身份更加明晰。笔者省译了秦叔宝和尉迟恭两位大将的名字,以译语文化自觉的意识为本,减少译文中非必要的异质成分[16],以降低用户的认知负担,关照其文化期待,保证民俗文化传播的有效性和趣味性。此外,将“门神”译为“Door God”,这种“存异”的处理方式可保留文化特色,促进民族文化间的融合,使得用户体验具有陌生感、新奇感的异域文化,感受别样的文化魅力[17]。

文化补偿,明晰语境,凸显西安民俗文化特色

西安民俗文化的鲜明特色要求译者在文化背景差异与认识结构差异复杂的情况下充分尊重用户文化认知背景,重塑源语语义信息,补偿文化信息的缺省,弥补文化意向的亏损,注重用户阅读体验,以准确构建西安特色民俗文化形象,进一步推动西安民俗文化产业发展。考虑到目标用户的文化背景和认知语境,为使其在理解译文时付出有效努力后获得足够的语境效果,可进行文化补偿,使语境明晰,以便用户在众多认知语境中寻求“最佳关联”[18]。

例3:踩高跷是一种群众性游艺表演,多在一些民间节日里由舞蹈者脚上绑着长木跷进行表演[19]。(有删改)

译文:Stilt Dance, is a popular folk activity.It is usually performed on festivals by a dancer walking on wooden stilts. In stilt dance, the performers, with long sticks fixed on both feet, are much higher than the audience who thus must raise their heads or stand in a higher place when watching the performance[20].(有删改)

踩高跷是西安特色民俗文化,多在过年举行。本案例中,直译“舞蹈者脚上绑着长木跷进行表演”会使这一具体文化意向模糊,对用户造成认知困难,因此,以增译这一有效文化补偿手段进一步解释高跷的表现形式,利用人的通感,特别是形象通感传达文化信息[21],同时用图片、音视频手段进行语境扩充,突显西安民俗文化特色与民族文化身份。

为促进西安特色民俗文化与历史英语外宣,更好地为西安民俗文化“走出去”提供语言解决方案,本文以认知翻译学理论为指导,从不同维度研究西安特色民俗文化英语外宣翻译,将认知与民俗文化紧密相连,从认知的角度探索认知的产物(即民俗文化),拓宽民俗文化翻译研究视域,优化西安民俗文化外宣翻译策略,为民俗文化翻译研究提供多层次、可操作的研究范式,推动该领域纵深发展,构建有效合理的文化产业推广路径。

笔者希望基于本文,可以促进民俗文化翻译建设与发展,为西安民俗文化产业走出去提供更好的语言解决方案,进一步树立西安良好的“文化古都”的城市形象与西安特色民俗文化形象,让世界触碰西安特有的历史记忆与文化根脉,助推西安民俗文化传播与经济建设。

参考文献

[1]黄雪梅,梁庆福.民俗外宣英译者身份的动态重叠[J].西南交通大学学报(社会科学版),2017,18(06):39-44.

[2]何敏.新媒体下“中国英语”对文化输出的影响及策略[J].新闻战线,2015(06):157-158.

[3]陶全胜.新媒体下外宣网站文本编译中的编辑对策研究[J].出版科学,2017,25(04):53-58.

[4][11][16][17]孙乃荣,史耕山.文化自觉视野下的民俗文化英译研究[J].上海翻译,2019(02):67-71.

[5][9]叶朗,朱良志.中国文化读本[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.

[6][10]叶朗,朱良志.中国文化读本(英文版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.

[7][12][13][14]陈小慰.对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J].中国翻译,2013,34(02):95-100.

[8][21]马慈祥.民俗文化词语的可译性限度及其翻译策略[J].青海民族研究,2009,20(03):109-111.

[15][19][20]栗景超,赵彩平.中国民俗(英汉对照)[M].北京:海潮出版社,2011.

[18]于洁,田霞.关联理论观照下的民俗文化的预设凸显翻译方法探讨[J].外语与外语教学,2008(05):61-65.

【编辑:史偌霖】
免责声明:文中图片如有版权问题请联系网站处理,谢谢。
新媒体环境下西安特色民俗文化英语外宣翻译研究
政策法规
综合资讯
乡村振兴
乡村产业
牧林水事
农事百通
文化产业网
智慧中国
村委主任网
心领航
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《逐步把永久基本农田建成高标准农田实施方案》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。 《逐步把永久基本农田建成高标准农田实施方案》全文如下。 粮食安全是战略问题。保障国家粮食安全的根本在耕地,建设高标准农田是一个重要抓手。为推动逐步把具备条件的永久基...
2025-4-1
“好房子”是民之所盼。近日,省住房城乡建设厅等5部门联合印发《关于切实加强全省农村房屋建设管理工作的实施意见》(以下简称《实施意见》),明确到2025年年底前要基本建立适应农村特点的农房建设管理体制机制,到2035年大幅提升农房建设品质,充分彰显“鲁派民居”新范式。 “近年来,我省坚...
2025-3-23
为进一步理清食品安全监管责任,建立健全协同监管机制,强化全链条监管合力,坚决守牢食品安全底线,切实保障人民群众身体健康和生命安全,经党中央、国务院同意,现提出如下意见。 一、完善食用农产品协同监管 (一)严格落实食用农产品质量安全监管职责。生态环境部门负责推进农用地土壤重金属污染溯源和整治。农业农村部...
2025-3-21
4月1日12时,我国黄河宁夏段以下水域进入为期四个月的休禁渔期。当日上午,农业农村部、公安部在宁夏回族自治区吴忠市举办“中国渔政亮剑2025”黄河休禁渔专项执法行动启动活动。 两部门强调,实行黄河休禁渔制度,是贯彻落实习近平总书记重要指示精神,推动黄河流域生态保护和高质量发展的重要举措,沿黄各级渔...
2025-4-2
为充分发挥农业执法对“三农”中心工作的服务保障作用,夯实国家粮食安全根基,近日,农业农村部印发《农业农村部关于开展2025年“绿剑护粮安”执法行动的通知》(以下简称《通知》),部署开展“绿剑护粮安”执法行动。 《通知》强调,各地要聚焦农资质量、农产品质量安全、动植物检疫、畜...
2025-4-2
3月28日下午,全国农技中心组织召开农技员进村包户联主体单产提升农技行活动启动视频会,部种植业管理司相关处室负责人解读粮油作物大面积单产提升相关工作部署,全国农技中心主任魏启文出席会议并讲话。 会议指出,推进粮油作物大面积单产提升是稳粮保供的关键举措,要坚决贯彻落实部党组决策部署,以及全国春季农业生产工...
2025-4-1
酸辣脆爽的糟辣椒,根植于贵州不断变迁充盈的饮食历史土壤中,让贵州菜拥有独一无二的味觉标识,而以“酸辣”味道衔接起的优种培育、工艺改良、品牌传播,或许是贵州辣椒产业实现特色突围的蜕变走向。 在近三十年的饮食变迁中,辣味的流行成为中国快速城市化的一个突出现象。暨南大学教师曹雨在《中国食辣史》一...
2025-4-2
强农兴农,科技先行。近年来,我国农业科技创新实现跨越发展,农业科技进步贡献率从2012年的54.5%增至2023年的63.2%。技术新、装备强,科技范儿十足,不断迭代升级的现代农业机械,既是春耕生产的装备保障,也为农业现代化建设提供坚实支撑。 今年的中央一号文件提出,“支持发展智慧农业,拓展人工智能、数据、低空等...
2025-4-2
黄河河水奔涌,带着春的气息滚滚而来。毗邻黄河的呼和浩特市托克托县双河镇大羊场村,迎来了繁忙的春耕季。 “今年的‘包地款’可算是有着落了,真是个好消息。”“永胜,快看看我准备的贷款材料行不行?”“我申请的贷款批下来没,咋往出转呢?”……3月20日一大早,...
2025-3-29
从3月27日省政府新闻办召开的河北省扎实推进医疗卫生事业高质量发展新闻发布会上获悉,今年河北省将从体系建设和人才培养两个方面发力,进一步提升基层医疗卫生服务质量和水平,让群众看病更便捷、更放心、更满意。 基层医疗卫生机构是我国医疗卫生服务体系的网底,在就近满足群众看病就医需求和维护群众身体健康方面发挥着...
2025-4-2
编前语:产业兴则农村兴,农村兴则国家旺。习近平总书记在2022年中央农村工作会议上强调,“产业振兴是乡村振兴的重中之重,要落实产业帮扶政策,做好‘土特产’文章”。当前,全国各地发展农村特色产业,扎根“土”,体现“特”,形成“产”,从发展产品向发展产业转变...
2025-4-2
山西千年古城,何以靠“吹玻璃”走向世界
在山西千年古城祁县,人工吹制玻璃器皿是一门传统工艺。当年,晋商开辟“万里茶道”到国外经商,返乡时把这门古老技艺带回祁县。 几个世纪后,祁县24.9万人口中有3万人从事相关工作,生产了全国60%以上的人工吹制玻璃器皿,产品出口到欧美、中东等80多个国家和地区。 2024年以来,全县自营出口玻璃器皿企业增加了...
2025-3-28
落实农业农村部关于加强牛冷冻精液质量监管净化种业市场有关部署安排,引导广大养殖场户科学选购优质牛冷冻精液,近日全国畜牧总站首次发布全国存栏采精种公牛名单。广大养殖场户可登录中国种业大数据平台(http://202.127.42.145/bigdataNew/)、全国畜牧总站官网(http://www.nahs.org.cn)等进行查询,通过正规渠道购买...
2025-3-27
近期,随着春季气温回升,部分公园、湿地等自然环境中北归候鸟的种类和密度将逐渐升高,居民在郊游、踏青等户外活动时与野生鸟类或其栖息环境接触的机会也增加。 为了有效预防禽流感感染,保护您和家人的健康,提示您以下几方面: 01 避免近距离接触禽类和其他野生动物。不接触活禽或受到禽类排泄物污染的区域,不近距离接...
2025-3-25
近日,湖北省集体林权信息管理系统启动运行。据介绍,这是全国首个省级实现林权信息与不动产登记信息互通共享的集体林权信息管理系统。 该系统以不动产单元号与林权管理合同编号为双核心标识符,创新性地实现权属数据动态管理。通过与不动产登记部门的实时数据交互,系统能够自动同步林权变更信息,确保权属数据的准确性与...
2025-3-19
当前,春玉米区陆续进入春耕备播关键时期。据气象部门预测,3—4月份玉米主产区降水较常年同期偏多,大部气温较常年同期偏高1—2℃,利于适期适墒播种和一播全苗;西南地区东南部、新疆西部气温较常年同期偏低,黑龙江和内蒙古北部降水较常年同期偏少,局部地区面临晚播春旱等风险。针对当前气象条件和玉米生产特...
2025-3-29
小麦生育期长,不同区域、不同时期水肥需求不同,科学精准水肥供给是满足小麦绿色高产的关键。水肥一体化技术,向根区土壤适时适量、集中高效供应水分养分,及时满足作物需求,是构建小麦合理群体,实现水肥精准调控、省时省工增产增效的关键举措。 一、适宜区域及效果 适宜有水源及补充灌溉水源的小麦产区。宜采用浅埋滴灌...
2025-3-27
随着气温回暖,各茶区陆续进入春茶生产旺季。为有效应对灾害性天气,加强春季茶园田管,有序推进春茶生产,促进农民增收,农业农村部种植业管理司会同全国农业技术推广服务中心、国家茶叶产业技术体系和农业农村部茶叶专家指导组制定春茶生产技术指导意见。 一、抓好春茶生产准备和灾害防御 (一)清洁田园。在春茶开采前,...
2025-3-19
数据显示,截至2024年12月,我国微短剧用户规模达6.62亿人,网民使用率为59.7%。无论从用户规模、市场规模和产业效益,微短剧都不再是简单新兴的娱乐产品。 随着监管深化,平台持续治理,行业自身纠偏,一路“狂飙”的微短剧在内容、商业模式等方面历经了从内至外的显著变化。 微短剧,不止“爽”剧 一...
2025-3-18
2月26日,游客在哈尔滨冰雪大世界园区游玩(无人机全景照片)。新华社发(刘洋 摄) 26日晚正式闭园的第26届哈尔滨冰雪大世界,在68天运营期内累计接待游客356万人次,较上一届的271万人次增长31.4%,创历史新高。 “再和火炬合个影!”哈尔滨冰雪大世界园区内,“90后”哈尔滨市民何东哲和朋友来到20...
2025-2-27
北京:“非遗+旅游”解锁文旅融合新模式
2月26日,北京市文化和旅游局在北京非遗体验中心举办“双奥之城 非遗之家”冰雪非遗秀——非遗+旅游资源展示与对接活动。本次活动以“非遗+旅游”融合发展为主题,重点围绕非遗资源展示与项目对接展开。 活动当天特别设置“非遗+旅游”交流洽谈会,北京面人郎、木版水印技艺等多...
2025-2-27
在北京市朝阳区某美甲店门口,消费者林悦(化名)向记者展示了她长达27页的维权记录。一年前被“首次消费五折”促销吸引,她充值3000元办理会员卡,如今却遭遇“老板易主的尴尬”。 新接手的商家要求她再充值等额费用“激活”卡内余额,否则将清零处理。更让林悦无奈的是,新经营者矢口否认...
2025-3-18
记者17日从工业和信息化部获悉,2024年我国数字产业总体运行平稳,完成业务收入35万亿元,同比增长5.5%,实现利润总额2.7万亿元,同比增长3.5%。 其中,电子信息制造业全面回升向好,规模以上计算机、通信和其他电子设备制造业增加值增长11.8%,较上年提高8.4个百分点。消费电子市场全面回暖,拉动我国手机、微型计算机和彩...
2025-3-18
记者17日从世界互联网大会国际组织在北京举行的新闻发布会上获悉,以“数智融合引领未来——携手构建网络空间命运共同体”为主题的2025年世界互联网大会亚太峰会将于4月14日至15日在香港举行。峰会将举办开幕式、主论坛暨数智未来论坛以及3场分论坛,为亚太地区数字化智能化转型搭建交流合作平台。 据...
2025-3-18
在那个充满热血与激情的八十年代,部队大院是我们心中永远的圣地。它不仅仅是一个居住的地方,更是一段青春的记忆,一种精神的寄托,一种无法磨灭的骄傲。每当夜深人静,或是战友相聚的时刻,那些关于部队大院的故事,就像一坛陈年老酒,越品越有味,让人沉醉其中,难以自拔。 我是一名退役军人,每当战友聚会的号角吹响,...
2025-3-31
3月18日,山西中老年退役军人羽毛球俱乐部与孝义市羽毛球协会,在孝义市利健羽毛球馆内展开了一场别开生面的联谊活动。 赛场上,退役军人们身姿矫健,每一次挥拍都透露出军人特有的刚毅与坚韧。他们凭借在军营中锤炼出的体能与技巧,一次次将球击入对方难以触及的角落,展现出退役不褪色的军人风采。而孝义市的羽毛球爱好...
2025-3-21
在西安交通大学卸任的第二天,王树国校长便以零薪酬姿态投身福耀科技大学的建设,这位在教育战线奋斗四十载的老兵,用"国家需要就是最高使命"的抉择,在物欲横流的当下竖起了一座精神灯塔。当我们品读这份"0工资再就业"的人生答卷时,不仅触摸到了中国知识分子最纯粹的精神内核,更看到了新时代爱国主义精神的生动演绎。 ...
2025-3-18
“一直以来我以为自己是一个不会撒娇、没有分享欲、一点都不可爱的人,不管是谈恋爱还是交朋友,我好像很少有任性的时候。直到和AI聊天,我才发现自己居然有这么大的分享欲……”2024年12月的一天,与AI聊天后,李云舒在社交平台上分享了自己的心情。2024年9月,正在备战司法考试的李云舒,被巨大的...
2025-3-18
河南省人民医院心理医学科诊室里,医生的鼠标被7岁男孩反复点击,发出清脆的响声。心理医生刘文文注视着男孩的一举一动,身后的李老师不自觉地屏住呼吸,等待着医生来解答——这个学校里的“皮孩子”究竟怎么了? 教育工作者跨出校门,踏入医院;医生诊疗完学生的心理问题,现场教学。去年10月23日至11...
2025-3-18
儿童心理咨询市场调查:收费高昂、从业者资质难断
近年来,市面上涌现出一批儿童心理咨询机构,帮助孩子重建心理健康堤坝。但如今,部分心理机构暴露出资质良莠不齐、疗法缺乏规范、收费悬殊等问题。对此,家长该如何辨别? 机构良莠不齐 家长反馈不一 近日,记者来到济南槐荫区一家连锁家庭教育心理机构。大厅内,墙上悬挂的“先进单位”“家庭教育实践基地...
2025-3-18
3/18 微短剧迎来新变化
数据显示,截至2024年12月,我国微短剧用户规模达6.62亿人,网民... [详细]
2/27 68天356万人次:世界最大冰雪乐园游客量创新高
2月26日,游客在哈尔滨冰雪大世界园区游玩(无人机全景照片)。... [详细]
2/27 北京:“非遗+旅游”解锁文旅融合新模式
北京:“非遗+旅游”解锁文旅融合新模式
2月26日,北京市文化和旅游局在北京非遗体验中心举办“双奥... [详细]
2/27 微短剧迎来新变化
微短剧迎来新变化
数据显示,截至2024年12月,我国微短剧用户规模达6.62亿人,网民... [详细]
2/19 新鲜出炉!!六大考古新发现榜单揭晓!
2月19日,“2024年中国考古新发现”名单新鲜出炉啦,... [详细]
2/17 腰鼓声声,跃动黄土地
横山老腰鼓表演现场。 横山说书艺人在表演。 一名小朋友在打... [详细]
2/17 以青春之力 探石窟之秘
敦煌研究院文物数字化保护团队在进行数字化采集。敦煌研究院供... [详细]
2/16 中文原创音乐剧《长安十二时辰》首演
华灯初上,梦回长安。中文原创音乐剧《长安十二时辰》14日晚在北... [详细]
2/16 上芭经典版《天鹅湖》迎来全球首演十周年
上芭经典版《天鹅湖》迎来全球首演十周年
2月15日,上海芭蕾舞团的演员们在演出后谢幕。 当日,上海芭蕾... [详细]
2/16 全国博物馆教育发展研讨会在陕西召开
由中国博物馆协会、陕西省文物局主办,陕西历史博物馆承办,陕西... [详细]